The contemporary understanding of the Code of Hammurabi is
not correct. Structurally the translation should be corrected.
The texts are evidently identical
to Kurdish language. In a text stands:
ša haammuú-rabi lú Kurdaai,
which means “Hammú.ŕabí the Kurdish king, king Hammú.ŕabí of the Kurds”. But in
the translation the scholars wiped away the name Kurd.
This text has been corrupted and
declared as Sumerian-Old-Babylonian ca.1800 BC from Mári in Syria (Kurdsu), (Letters to the King of Mari).
The name Hammurabi is not correct.
It stands for Hammú-ŕabí, which means “Lord of the world, Lord of every one, Lord
of the universe”. Hammú-ŕabí is probably a title, not a real name that is why
he has been identified as Hammú-ŕabí 2; see “Bible Discovered: Bible = Babel (Babylon), The Biblical Rabbi”.
ده خووش بوو ئو ریز بوون له نیوی کلمات و پی جور بوون له تکست گان . هلبه ت له نیوی گاتها و یشت ها و تکست گانی پهلوی و اوستایی ش زور ئه بی به کوردی ترجمه یان کرد
ReplyDeleteKaram diri, Saret xwash Sharqi gyan, balai, halbat teksti Pahlavi eo Gatha la benara wa zwani Kurdien ge wa Farsiaw ganal (jaal) keryana. xaterjam bu, wa qaat auizhem huichian Farsi nia.
Delete